Первая книга Царств

Глава 1

1 Был некий человек из Раматаима, цуфит из нагорий Ефрема, которого звали Элкана. Он был сыном Иерохама, сына Элигу, сына Тоху, сына Цуфа, ефремит.

2 У Элканы было две жены. Одну звали Анна, а другую — Фенанна. У Фенанны были дети, у Анны же их не было.

3 Из года в год этот человек ходил из своего города в Шило, чтобы поклоняться и приносить жертву Господу Сил. Хофни и Пинехас, два сына Илия, были там священниками Господа.

4 Всякий раз, когда Элкана приносил жертву, он давал часть мяса своей жене Фенанне и всем ее сыновьям и дочерям.

5 Но Анне он давал двойную часть, потому что любил ее, хотя Господь закрыл ее чрево.

6 Оттого что Господь закрыл чрево Анны, ее соперница жестоко изводила и унижала ее.

7 Так продолжалось из года в год. Всякий раз, когда Анна ходила в дом Господа, соперница изводила ее, и та плакала и не ела.

8 Элкана говорил ей: — Анна, почему ты плачешь? Почему не ешь? Почему скорбит твое сердце? Разве я не значу для тебя больше, чем десять сыновей?

9 Однажды, когда они поели и попили в Шило, Анна встала. Священник Илий сидел у дверей храма Господа.

10 Скорбя душой, Анна горько плакала и молилась Господу.

11 Она дала обет, говоря: — О Господь Сил, если Ты только посмотришь на горе Своей служанки и вспомнишь меня, если не забудешь Свою служанку, но дашь ей сына, то я отдам его Господу на всю жизнь, и бритва никогда не коснется его головы.

12 Пока она молилась Господу, Илий следил за ее губами.

13 Анна молилась в сердце, ее губы двигались, но голоса слышно не было. Илий подумал, что она пьяна,

14 и сказал ей: — Долго ли ты еще будешь пьяной? Протрезвись от вина!

15 — Нет, мой господин, — ответила Анна, — я глубоко скорблю. Я не пила ни вина, ни пива. Я изливала душу перед Господом.

16 Не думай, что твоя служанка — нечестивая женщина; я молилась здесь из-за великой боли и печали.

17 Илий ответил: — Иди с миром, и пусть Бог Израиля даст тебе то, о чем ты Его просила.

18 Она сказала: — Пусть твоя служанка найдет расположение в твоих глазах. Затем она пошла своей дорогой, поела, и лицо ее уже больше не было печально.

19 На следующее утро они встали рано, поклонились Господу и пустились в обратный путь к себе домой, в Раму. Элкана лег со своей женой Анной, и Господь вспомнил про нее.

20 Через некоторое время Анна зачала и родила сына. Она назвала его Самуил, говоря: «Я назвала его так, потому что я просила его у Господа».

21 В следующий раз, когда Элкана вместе со всей своей семьей отправился принести жертву Господу и исполнить обет,

22 Анна не пошла. Она сказала мужу: — После того как ребенок будет отнят от груди, я отведу его в Шило, чтобы он предстал перед Господом. Он останется там жить навсегда.

23 — Поступай, как тебе угодно, — сказал ей муж. — Оставайся здесь, пока не отнимешь его от груди. И пусть Господь утвердит Свое слово. Она оставалась дома и кормила своего сына до тех пор, пока не отняла его от груди.

24 После того как он был отнят от груди, она повела мальчика в Шило. Анна взяла с собой трехлетнего быка, ефу муки и мех вина.

25 Заколов быка и взяв его, Анна с мальчиком пришли к Илию,

26 и она сказала ему: — Верно, как и то, что ты жив, мой господин, я — та самая женщина, которая стояла здесь, рядом с тобой, молясь Господу.

27 Я молилась об этом ребенке, и Господь дал мне то, о чем я Его просила.

28 Теперь я отдаю его Господу. Пусть он принадлежит Господу всю его жизнь. И он поклонился там Господу.

1 Samuel

Chapter 1

1 Now there was a certain259 man376 of Ramathaimzophim,7436 of mount2022 Ephraim,669 and his name8034 was Elkanah,511 the son1121 of Jeroham,3395 the son1121 of Elihu,453 the son1121 of Tohu,8459 the son1121 of Zuph,6689 an Ephrathite:673

2 And he had two8147 wives;802 the name8034 of the one259 was Hannah,2584 and the name8034 of the other8145 Peninnah:6444 and Peninnah6444 had1961 children,3206 but Hannah2584 had no369 children.3206

3 And this1931 man376 went5927 up out of his city5892 yearly3117 to worship7812 and to sacrifice2076 to the LORD3068 of hosts6635 in Shiloh.7887 And the two8147 sons1121 of Eli,5941 Hophni2652 and Phinehas,6372 the priests3548 of the LORD,3068 were there.8033

4 And when the time3117 was that Elkanah511 offered,2076 he gave5414 to Peninnah6444 his wife,802 and to all3605 her sons1121 and her daughters,1323 portions:4490

5 But to Hannah2584 he gave5414 a worthy639 portion;4490 for he loved157 Hannah:2584 but the LORD3068 had shut5462 up her womb.7358

6 And her adversary6869 also1571 provoked3707 her sore,3708 for to make her fret,7481 because3588 the LORD3068 had shut5462 up her womb.7358

7 And as he did6213 so3651 year8141 by year,8141 when1767 she went5927 up to the house1004 of the LORD,3068 so3651 she provoked3707 her; therefore she wept,1058 and did not eat.398

8 Then said559 Elkanah511 her husband376 to her, Hannah,2584 why4100 weep1058 you? and why4100 eat398 you not? and why4100 is your heart3824 grieved?7489 am not I better2896 to you than ten6235 sons?1121

9 So Hannah2584 rose6965 up after310 they had eaten398 in Shiloh,7887 and after310 they had drunk.8354 Now Eli5941 the priest3548 sat3427 on a seat3678 by a post4201 of the temple1964 of the LORD.3068

10 And she was in bitterness4751 of soul,5315 and prayed6419 to the LORD,3068 and wept1058 sore.

11 And she vowed5087 a vow,5088 and said,559 O LORD3068 of hosts,6635 if518 you will indeed look7200 on the affliction6040 of your handmaid,519 and remember2142 me, and not forget7911 your handmaid,519 but will give5414 to your handmaid519 a man582 child,2233 then I will give5414 him to the LORD3068 all3605 the days3117 of his life,2416 and there shall no3808 razor4177 come5927 on his head.7218

12 And it came1961 to pass, as she continued7235 praying6419 before6440 the LORD,3068 that Eli5941 marked8104 her mouth.6310

13 Now Hannah,2584 she spoke1696 in her heart;3820 only7535 her lips8193 moved,5128 but her voice6963 was not heard:8085 therefore Eli5941 thought2803 she had been drunken.7910

14 And Eli5941 said559 to her, How5704 long5704 will you be drunken?7937 put5493 away5493 your wine3196 from you.

15 And Hannah2584 answered6030 and said,559 No,3808 my lord,113 I am a woman802 of a sorrowful7186 spirit:7307 I have drunk8354 neither3808 wine3196 nor strong drink,7941 but have poured8210 out my soul5315 before6440 the LORD.3068

16 Count5414 not your handmaid519 for a daughter1323 of Belial:1100 for out of the abundance7230 of my complaint7879 and grief3708 have I spoken1696 till now.5704 2008

17 Then Eli5941 answered6030 and said,559 Go3212 in peace:7965 and the God430 of Israel3478 grant5414 you your petition7596 that you have asked7592 of him.

18 And she said,559 Let your handmaid8198 find4672 grace2580 in your sight.5869 So the woman802 went3212 her way,1870 and did eat,398 and her countenance6440 was no3808 more5750 sad.

19 And they rose7925 up in the morning1242 early,7925 and worshipped7812 before6440 the LORD,3068 and returned,7725 and came935 to their house1004 to Ramah:7414 and Elkanah511 knew3045 Hannah2584 his wife;802 and the LORD3068 remembered2142 her.

20 Why it came1961 to pass, when the time3117 was come8622 about after Hannah2584 had conceived,2029 that she bore3205 a son,1121 and called7121 his name8034 Samuel,8050 saying, Because3588 I have asked7592 him of the LORD.3068

21 And the man376 Elkanah,511 and all3605 his house,1004 went5927 up to offer2076 to the LORD3068 the yearly3117 sacrifice,2077 and his vow.5088

22 But Hannah2584 went5927 not up; for she said559 to her husband,376 I will not go up until5704 the child5288 be weaned,1580 and then I will bring935 him, that he may appear7200 before854 6440 the LORD,3068 and there8033 abide3427 for ever.5769

23 And Elkanah511 her husband376 said559 to her, Do6213 what seems5869 you good;2896 tarry3427 until5704 you have weaned1580 him; only389 the LORD3068 establish6965 his word.1697 So the woman802 stayed,3427 and gave her son1121 suck3243 until5704 she weaned1580 him.

24 And when834 she had weaned1580 him, she took5927 him up with her, with three7969 bullocks,6499 and one259 ephah374 of flour,7058 and a bottle5035 of wine,3196 and brought935 him to the house1004 of the LORD3068 in Shiloh:7887 and the child5288 was young.5288

25 And they slew7819 a bullock,6499 and brought935 the child5288 to Eli.5941

26 And she said,559 Oh994 my lord,113 as your soul5315 lives,2416 my lord,113 I am the woman802 that stood5324 by you here,2088 praying6419 to the LORD.3068

27 For this2088 child5288 I prayed;6419 and the LORD3068 has given5414 me my petition7596 which834 I asked7592 of him:

28 Therefore also1571 I have lent7592 him to the LORD;3068 as long3117 as he lives3117 he shall be lent7592 to the LORD.3068 And he worshipped7812 the LORD3068 there.8033

Первая книга Царств

Глава 1

1 Samuel

Chapter 1

1 Был некий человек из Раматаима, цуфит из нагорий Ефрема, которого звали Элкана. Он был сыном Иерохама, сына Элигу, сына Тоху, сына Цуфа, ефремит.

1 Now there was a certain259 man376 of Ramathaimzophim,7436 of mount2022 Ephraim,669 and his name8034 was Elkanah,511 the son1121 of Jeroham,3395 the son1121 of Elihu,453 the son1121 of Tohu,8459 the son1121 of Zuph,6689 an Ephrathite:673

2 У Элканы было две жены. Одну звали Анна, а другую — Фенанна. У Фенанны были дети, у Анны же их не было.

2 And he had two8147 wives;802 the name8034 of the one259 was Hannah,2584 and the name8034 of the other8145 Peninnah:6444 and Peninnah6444 had1961 children,3206 but Hannah2584 had no369 children.3206

3 Из года в год этот человек ходил из своего города в Шило, чтобы поклоняться и приносить жертву Господу Сил. Хофни и Пинехас, два сына Илия, были там священниками Господа.

3 And this1931 man376 went5927 up out of his city5892 yearly3117 to worship7812 and to sacrifice2076 to the LORD3068 of hosts6635 in Shiloh.7887 And the two8147 sons1121 of Eli,5941 Hophni2652 and Phinehas,6372 the priests3548 of the LORD,3068 were there.8033

4 Всякий раз, когда Элкана приносил жертву, он давал часть мяса своей жене Фенанне и всем ее сыновьям и дочерям.

4 And when the time3117 was that Elkanah511 offered,2076 he gave5414 to Peninnah6444 his wife,802 and to all3605 her sons1121 and her daughters,1323 portions:4490

5 Но Анне он давал двойную часть, потому что любил ее, хотя Господь закрыл ее чрево.

5 But to Hannah2584 he gave5414 a worthy639 portion;4490 for he loved157 Hannah:2584 but the LORD3068 had shut5462 up her womb.7358

6 Оттого что Господь закрыл чрево Анны, ее соперница жестоко изводила и унижала ее.

6 And her adversary6869 also1571 provoked3707 her sore,3708 for to make her fret,7481 because3588 the LORD3068 had shut5462 up her womb.7358

7 Так продолжалось из года в год. Всякий раз, когда Анна ходила в дом Господа, соперница изводила ее, и та плакала и не ела.

7 And as he did6213 so3651 year8141 by year,8141 when1767 she went5927 up to the house1004 of the LORD,3068 so3651 she provoked3707 her; therefore she wept,1058 and did not eat.398

8 Элкана говорил ей: — Анна, почему ты плачешь? Почему не ешь? Почему скорбит твое сердце? Разве я не значу для тебя больше, чем десять сыновей?

8 Then said559 Elkanah511 her husband376 to her, Hannah,2584 why4100 weep1058 you? and why4100 eat398 you not? and why4100 is your heart3824 grieved?7489 am not I better2896 to you than ten6235 sons?1121

9 Однажды, когда они поели и попили в Шило, Анна встала. Священник Илий сидел у дверей храма Господа.

9 So Hannah2584 rose6965 up after310 they had eaten398 in Shiloh,7887 and after310 they had drunk.8354 Now Eli5941 the priest3548 sat3427 on a seat3678 by a post4201 of the temple1964 of the LORD.3068

10 Скорбя душой, Анна горько плакала и молилась Господу.

10 And she was in bitterness4751 of soul,5315 and prayed6419 to the LORD,3068 and wept1058 sore.

11 Она дала обет, говоря: — О Господь Сил, если Ты только посмотришь на горе Своей служанки и вспомнишь меня, если не забудешь Свою служанку, но дашь ей сына, то я отдам его Господу на всю жизнь, и бритва никогда не коснется его головы.

11 And she vowed5087 a vow,5088 and said,559 O LORD3068 of hosts,6635 if518 you will indeed look7200 on the affliction6040 of your handmaid,519 and remember2142 me, and not forget7911 your handmaid,519 but will give5414 to your handmaid519 a man582 child,2233 then I will give5414 him to the LORD3068 all3605 the days3117 of his life,2416 and there shall no3808 razor4177 come5927 on his head.7218

12 Пока она молилась Господу, Илий следил за ее губами.

12 And it came1961 to pass, as she continued7235 praying6419 before6440 the LORD,3068 that Eli5941 marked8104 her mouth.6310

13 Анна молилась в сердце, ее губы двигались, но голоса слышно не было. Илий подумал, что она пьяна,

13 Now Hannah,2584 she spoke1696 in her heart;3820 only7535 her lips8193 moved,5128 but her voice6963 was not heard:8085 therefore Eli5941 thought2803 she had been drunken.7910

14 и сказал ей: — Долго ли ты еще будешь пьяной? Протрезвись от вина!

14 And Eli5941 said559 to her, How5704 long5704 will you be drunken?7937 put5493 away5493 your wine3196 from you.

15 — Нет, мой господин, — ответила Анна, — я глубоко скорблю. Я не пила ни вина, ни пива. Я изливала душу перед Господом.

15 And Hannah2584 answered6030 and said,559 No,3808 my lord,113 I am a woman802 of a sorrowful7186 spirit:7307 I have drunk8354 neither3808 wine3196 nor strong drink,7941 but have poured8210 out my soul5315 before6440 the LORD.3068

16 Не думай, что твоя служанка — нечестивая женщина; я молилась здесь из-за великой боли и печали.

16 Count5414 not your handmaid519 for a daughter1323 of Belial:1100 for out of the abundance7230 of my complaint7879 and grief3708 have I spoken1696 till now.5704 2008

17 Илий ответил: — Иди с миром, и пусть Бог Израиля даст тебе то, о чем ты Его просила.

17 Then Eli5941 answered6030 and said,559 Go3212 in peace:7965 and the God430 of Israel3478 grant5414 you your petition7596 that you have asked7592 of him.

18 Она сказала: — Пусть твоя служанка найдет расположение в твоих глазах. Затем она пошла своей дорогой, поела, и лицо ее уже больше не было печально.

18 And she said,559 Let your handmaid8198 find4672 grace2580 in your sight.5869 So the woman802 went3212 her way,1870 and did eat,398 and her countenance6440 was no3808 more5750 sad.

19 На следующее утро они встали рано, поклонились Господу и пустились в обратный путь к себе домой, в Раму. Элкана лег со своей женой Анной, и Господь вспомнил про нее.

19 And they rose7925 up in the morning1242 early,7925 and worshipped7812 before6440 the LORD,3068 and returned,7725 and came935 to their house1004 to Ramah:7414 and Elkanah511 knew3045 Hannah2584 his wife;802 and the LORD3068 remembered2142 her.

20 Через некоторое время Анна зачала и родила сына. Она назвала его Самуил, говоря: «Я назвала его так, потому что я просила его у Господа».

20 Why it came1961 to pass, when the time3117 was come8622 about after Hannah2584 had conceived,2029 that she bore3205 a son,1121 and called7121 his name8034 Samuel,8050 saying, Because3588 I have asked7592 him of the LORD.3068

21 В следующий раз, когда Элкана вместе со всей своей семьей отправился принести жертву Господу и исполнить обет,

21 And the man376 Elkanah,511 and all3605 his house,1004 went5927 up to offer2076 to the LORD3068 the yearly3117 sacrifice,2077 and his vow.5088

22 Анна не пошла. Она сказала мужу: — После того как ребенок будет отнят от груди, я отведу его в Шило, чтобы он предстал перед Господом. Он останется там жить навсегда.

22 But Hannah2584 went5927 not up; for she said559 to her husband,376 I will not go up until5704 the child5288 be weaned,1580 and then I will bring935 him, that he may appear7200 before854 6440 the LORD,3068 and there8033 abide3427 for ever.5769

23 — Поступай, как тебе угодно, — сказал ей муж. — Оставайся здесь, пока не отнимешь его от груди. И пусть Господь утвердит Свое слово. Она оставалась дома и кормила своего сына до тех пор, пока не отняла его от груди.

23 And Elkanah511 her husband376 said559 to her, Do6213 what seems5869 you good;2896 tarry3427 until5704 you have weaned1580 him; only389 the LORD3068 establish6965 his word.1697 So the woman802 stayed,3427 and gave her son1121 suck3243 until5704 she weaned1580 him.

24 После того как он был отнят от груди, она повела мальчика в Шило. Анна взяла с собой трехлетнего быка, ефу муки и мех вина.

24 And when834 she had weaned1580 him, she took5927 him up with her, with three7969 bullocks,6499 and one259 ephah374 of flour,7058 and a bottle5035 of wine,3196 and brought935 him to the house1004 of the LORD3068 in Shiloh:7887 and the child5288 was young.5288

25 Заколов быка и взяв его, Анна с мальчиком пришли к Илию,

25 And they slew7819 a bullock,6499 and brought935 the child5288 to Eli.5941

26 и она сказала ему: — Верно, как и то, что ты жив, мой господин, я — та самая женщина, которая стояла здесь, рядом с тобой, молясь Господу.

26 And she said,559 Oh994 my lord,113 as your soul5315 lives,2416 my lord,113 I am the woman802 that stood5324 by you here,2088 praying6419 to the LORD.3068

27 Я молилась об этом ребенке, и Господь дал мне то, о чем я Его просила.

27 For this2088 child5288 I prayed;6419 and the LORD3068 has given5414 me my petition7596 which834 I asked7592 of him:

28 Теперь я отдаю его Господу. Пусть он принадлежит Господу всю его жизнь. И он поклонился там Господу.

28 Therefore also1571 I have lent7592 him to the LORD;3068 as long3117 as he lives3117 he shall be lent7592 to the LORD.3068 And he worshipped7812 the LORD3068 there.8033